Exordium to Coherence in the Quran
Maulana Hamid Adin Farahi
$9.74
An exordium to Coherence in the Quran is an English Translation of Muqaddamah Nizam al-Qur’an by Maulana Hamid al-Din Farahi and translated by Tariq Mahmood Hashmi
Out of stock
Exordium to Coherence in the Quran is an English Translation of Muqaddamah Nizam al-Qur’an by Maulana Hamid al-Din Farahi and translated by Tariq Mahmood Hashmi Translator’s Introduction The Holy Quran shapes and governs all aspects of the life of the Muslim community - individual and collective, religious and social, political and financial, legal and moral, national and international. It gives meaning to their lives. In Muslim perception, those who dedicate their life to understanding the Quran and explaining it to others earn great respect in this world and everlasting reward in the Afterlife. It raises their religious as well as social status in the Muslim ummah. The Book has therefore attracted the best minds over the last fourteen centuries, who immersed themselves in deciphering its text, deriving legal commands from it, highlighting its social implications, discovering ethical principles and formulating religious dictates from it that govern the Muslims’ individual as well as collective life. Such contributions have in turn further established its relevance to the Muslim’s belief and practice in all ages. The first generation of readers (or listeners) of the Quran were the Companions of the Holy Prophet (sws). The Companions and their successors commented on the text spontaneously and directly. “This was because they knew what was revealed before their eyes, had full knowledge of the circumstances in which it was revealed and were characterized by a perfect understanding, correct knowledge and virtuous deeds.” It appears that a few of them developed a special taste for the study and understanding of the Quranic sciences. This activity must have involved little research and more questioning from the Prophet (sws). The Companions must have asked the Prophet (sws) about the verses or surahs of the Quran to get an immediate answer which, coming from the Prophet (sws), would be fully satisfying for them. The situation however must have changed immediately after the Holy Prophet (sws). With passing time and increasing distance from the first addressees of the Holy Quran, as in other disciplines, the art of inteipreting the Book of God became more and more specialized. By the third century Hijrah, it had evolved into a highly technical discipline which became dependent on input from a number of sophisticated disciplines like language, grammar, rhetoric and above all a methodology of interpretation. During the first few centuries, remarkably brilliant exegeses were compiled by scholars from various schools. But the science of us Cil -i tafsir (Quranic Hermeneutics) was still not conspicuous. Though the exegetes of the classical times did not comprehensively state the methodology and the principles they followed in interpreting it, yet, it was possible for the later scholars to study the works of their predecessors and explain the principles they had followed and which, they believed, provided an example for the subsequent generations. Immediately after the first generation, various principles of interpretation can be traced in the anecdotal material we have inherited from the first generation commentators. With the passage of time, Muslim scholars of the later generations gleaned the principles from earlier works and attempted comprehensive and scientific statements of the methodology of interpreting the holy text. This led to the evolution of the Muslim hermeneutics or usiil-i tafsir. The works of Taqi al-DTn Ahmad Ibn Taymiyyah (1263-1328 AD), Jalaluddln SuyutI (c. 1445-1505 AD) and Shah Walliullah of Delhi (1703-1762 AD), based on retrospective analysis of the major tafsir works, represent the models of usul-i tafsir that has been widely accepted and applied by the later exegetes. A study of the tafsir works from medieval times reveals that most of the exegetical literature was modeled on a line that can safely be termed as tafsir based on tradition usually termed as tafsir ma ‘thur. This means that first, the exegetes of these times, with few exceptions, held the received inteipretations as a dominant factor in deciding on their interpretations of the text. They show a pronounced preference for authority over rationality and tradition over originality. Furthermore, most of these scholars considered the verses as individual stand alone independent verses, in an atomistic manner, without giving any weight to the logical or textual coherence. Though references to the context and to the internal organization of the text are frequently found in the standard Muslim exegetical literature, but they mostly followed, what may be called, a “fragmentarian” approach. At the same time, another parallel tradition of interpretation of the Quran can also be traced throughout the history. This mode of interpretation emphasized the text itself to the exclusion of or to the suppression of historical reports regarding the occasion of revelation of each verse. The independence from such historical reports was to be compensated by closer reading of the text and its thematic and structural coherence. It appears that being a lesser tradition, the exegetical works produced in this mode did not reach outstanding levels of scholarship and there are only few extant examples to be cited. This suppressed tradition in the tafsTr literature however was revived in the beginning of the last century by an Indian scholar, Hamid al-DTn Farahl (India, 1930) Farahi emphasized a seminally important approach Born in 1863, in the village Phariahah of A‘zamgarh, UP India. Farahi started his education by committing the Quran to memory at the age of ten. He studied Arabic, Urdu and Persian while he was a young boy. He completed his traditional religious education under Shibll Numani (1857-1914), a famous Muslim historian and scholar of the time. Later on, his pursuit of higher studies in Arabic language brought him to Lucknow (1881) and then to Lahore (1882-3). In Lahore, he had the opportunity to remain under the tutelage of Mawlana Fayd al- Hassan Saharanpurli an erudite scholar and a great Arabic poet. Farahi joined MAO College Aligarh, to study English language and other disciplines in 1891. He started his career as a teacher of Arabic language in the Madrasah al-Islam Karachi where he remained for over a decade (1897-1907). During his stay in Karachi (in about 1900) he was appointed an interpreter to Lord Curzon, the British Viceroy to India, during the latter’s diplomatic visit to the Arabian Peninsula. On his return from the tour Farahi joined MAO College Aligarh once again as Professor of Arabic (1907-8), where he came across the German Orientalist, Joseph Horovitz (1874-1931) and learnt Hebrew from him. In reciprocity Joseph Horovitz learnt Arabic from Farahi. Later on Farahi joined, as principal, Dar al-Ulum Hyderabad (1914-19). After a few years he resigned and went back to his home town A‘zamgarh and devoted his time to developing Madrasah al-Islah (School for Reform). He spent last six years of his life there during which time he was able to train many able students, lslahl being one of them, who would continue studying the Qur’an in the light of the principles introduced by their great teacher. Farahi died on November 12, 1930 in Mithra, India. Contesting the attitude taken by earlier scholars, who betrayed the belief that the Holy Quran is devoid of apparent structure and coherence, he proposed that every sirah of the book deals with a specific central theme and the book as a whole is also well structured. Through this approach, he makes the Holy Quran the central and the most authoritative tool for its interpretation, vis-a-vis the Hadlth literature, the recorded opinions of the Companions and their successors, the tafsTr literature, and the narratives regarding the occasions of revelation and the instances of abrogation within the Holy Quran. Basing his tafsir on a thorough understanding of the language of the Holy Quran, instead of relying on the Hadlth narratives and received interpretations, and taking the nazm (coherence) as a guiding principle instead of the so called fragmentarianism , he offers a viable alternative to the approach of traditionalism and atomism of the traditional tafsTr model. He has forcefully challenged conventional methodologies that dominate Qur’an tafsTr offering a new building block for understanding the Holy Qur’an. Though, unfortunately, he could not complete his commentary on the Book of God and many of his discussions on the principles of interpretation remained unfinished, yet he showed the scholars a well lit path for approaching the Holy Quran which he argued, was more reliable. Farahi’s work was to be converted into a significant and enduring tradition by Amin Ahsan Islahi and Javed Ahmed Ghamidi. Direct guidance from Farahi’s works and remaining under his tutelage allowed Amin Ahsan Islahi (1904 to 1997), one of his illustrious students, to pen a nine volume commentary of the Holy Quran named Tadabbur-i Quran. As the tradition continued to flourish, Javed Ahmed Ghamidi (Bom: 1954), has been able to further develop the concept of Quranic coherence as found in the works of Farahi and Islahi. His marked contribution however is his attempt to explain the Shariah of God contained in the Holy Quran and Sunnah in the light of textual coherence. A number of introductory books, including one by Mustansir Mir, were instrumental in introducing Farahi and Islahi to the English readers, which in turn created a demand for the books and articles written by the founder of the Farahl school of thought, as it has come to be known in the Indian Subcontinent. In fact, now this school represents a powerful intellectual current in Pakistan. There is therefore enough justification to present the work of Farahl in English so that the English speaking world can access these seminal texts. A new Quranic Hermeneutics Farahi could not complete these introductory prologues ( muqaddamah ) to his commentary on the Quran titled Nizam al- Quran wa Tawtl al-Furqan bi al-Furqan (Coherence in the Quran and Interpretation of the Quran by the Quran) and these remained in the form of manuscripts which were compiled and published posthumously. These prolegomena constitute a set of tracts, independent but not unconnected fragments. Farahi’s works are marked by his conviction that the Holy Quran is a univocal text. To access its univocal meaning, however, we have to be perfectly comfortable with the classical Arabic language and its usages. Then, a competent reader has to apply his linguistic skills to the revealed text, putting aside all preconceived notions. This will help grasp the thematic coherence as well as the structure of the surahs and of the Holy Quran in a holistic manner. Farahi insists that the Holy Qur’an is a well structured book. Its surahs are complete units of meaning. Thus, one should first enable himself to understand the language of the Holy Qur’an through a close study of the Book of God in the backdrop of expertise in classical Arabic literature. Only then should a fruitful reading of the Holy Qur’an become possible. This reading should focus the fundamental unit of the surah. A careful reading would lead him to learn that each surah deals with a single issue that is comprehensively treated by it. This issue can be called the central theme of the surah, the umud ”, as Farahl calls it. Having identified and established the central theme, he will be able to properly deal with the other issues that were previously considered to have direct bearing on the interpretation of the Holy Qur’an. Thus competence of language of the Holy Qur’an and understanding of its coherence is a key to the univocal interpretation of the Book. Just as each surah of the Holy Quran is a complete unit, the Book, as a whole, too exhibits structural and thematic coherence. The surahs have been arranged in the present order by the Prophet (sws) as guided by the Almighty himself and, therefore, are not without a compelling rationale. The surahs can be divided in nine groups, each dealing with a specific central theme. Surahs in each group are ordered in a way that mostly Makkan surahs follow Madinan ones . 3 Each surah, with minor exceptions, corresponds to the previous one or to one or more succeeding ones. Farahi also deals with other important issues like historical resources of interpretation and the linguistic ones, as well as recorded reports of historical events about the prophetic career of Muhammad (sws) and circumstances generally believed to have spurred the revelation, the role of the isrd’Iliyyat, the common themes of the previous Scriptures, the role of Hadith in understanding the Holy Quran. All these resources, his view, have to be subjected to the primacy of the Quranic language and coherence. Any Hadith that contradicts the interpretation reached by an expert of the language of the Holy Quran, in the light of the coherence in the book has to be abandoned. If the previous Scriptures, the so called isra ’Iliyyat, the narratives of occasion of revelation etc. corroborate our interpretation, that will surely add to our confidence. If, however, they contradict and negate the clear Quranic stance, then they have to be reinterpreted and reconciled to the clear and obvious meaning of the Quranic text. Most of the issues taken up by Farahi as short prologues are a further elaboration on and establishing the principle of nazm. The others contain discussions to remove or reform the prevailing dominant trends in interpreting the Holy Quran. Linguistic resources for example explain how the experts of the language can safely reach the intended meaning and the one and only legitimate explanation of the verses. It shows how obstructive it would be to chain oneself to the confines of Makkan surahs are the ones revealed in Makkah and the Madinan surahs are the ones revealed in Madlnah during the Prophetic career of Muhammad (sws). Hadith reports based on the eastern folklore regarding the Jewish and Christian milieu.Aristotelian rhetoric and to subject the Holy Qur’an to the grammar rules, originally devised by medieval grammarians for ordinary non-Qur’anic discourses of a mundane nature. Yet another classification of these resources of interpretation is epistemological. There are two broad categories, conclusive and non-conclusive. Among the conclusive principles lie the Holy Qur’an itself, its coherence and its language. The established historical facts, Hadlth, the previous scriptures, the received interpretations, the disciplines of grammar, usul al-fiqh, balaghah etc form the secondary resources. Here again the coherence and the language of the Holy Qur’an constitute the foundation of the Farahi model of tafsir. The distinction between conclusive and non-conclusive resources is the cornerstone of Farahi’s approach and marks a major departure from the popular mode of interpretation of Holy Quran. In his endeavor to raise the art of Quran tafslr to a science with a well defined methodology he penned down, besides the principles of interpretation in this exordium, the following booklets which illustrate these issues further or clarify a relevant discussion that has direct bearing on the tafsir work: i) Mufradat al-Qur’an (Vocabulary of the Qur’an) ii) Jamharah al-Balaghah ( Manual of Rhetoric) iii) Dala ’il al-Nizam (Proofs for Coherence) iv) ’ Asallb al-Qur ’an (Styles of the Qur’an) v) Al-Takmll jl Usui al-Ta ’wll (Perfection in the Principles of Interpretation). Most of these works remained as manuscripts or in form of notes, and have been published without author’s closure. However they provide immense help in developing insight into Farahi’s approach. Produced for the consumption of religious scholars, all of these works were written in Arabic and the demand for their English translation has been ever-increasing. As I motioned earlier Islahi and Ghamidi have further developed this model of Quran tafsir. It would therefore be useful to briefly explain their contributions. Islahi’s understanding of the ‘umud' of the surahs is identical to that of his teacher. He has however modified the overall structure of the Book as understood by his mentor. He holds that there are seven groups of the surahs instead of nine. He believes that all surahs, with few exceptions, have been put in pairs. He has established the seven- fold division of the Holy Qur’an by pleading to the Quran itself. He holds that in each group the Makkan and Madinan surahs constitute distinct blocks, the former preceding the latter. Farahi, however, did not stress on this aspect of internal arrangement of groups. Islahi believes that each of the seven sirah groups treats all the phases of the Islamic movement as led by Muhammad in Arabia, though emphasis in each groups is on different themes of the movement. Farahi does not assign specific themes to each group of surahs, As to Ghamidi’s contribution to the concept of nazm he makes valuable additions to the elaborateness of the overall structure of the Holy Quran while keeping alive emphasis on the internal nazm of the surah. Asif Iftikhar has summarized Ghamidi's concept of Quranic nazm in the following words. “The basic theme of the Quran is a description of the Prophetic indhar (admonition) to his people, the Banu Ismail-more specifically the Quraysh. Prophet Muhammad, according to Ghamidi, belonged to a specific category of the messengers of God who were sent to specific peoples as God’s final judgment on them. The Quranic term for such messengers is rasul (plural: rusul). Unlike some other messengers, termed as anbiya’ (singular: nabT), whose basic purpose is to prophesize the coming of a rasul and who are sometimes killed by their own people, the rusul always triumph. A rasul’s people are always given Divine punishment on denial after a stipulated time period and rewarded with a special privilege in this world if they accept his message and the authority. In Prophet Muhammad’s case, his prophetic mission of doing indhar went through different phases, which can be categorized as general admonition ( indhar-I ‘am), culmination of the conclusive argument (, itmam-i hujjat ), the abandonment and migration ( bardat and hijrat), and the reward and punishment (jaza and saza). A depiction of these themes is given in the Quran in seven distinct groups, each group consisting of a set of Makkan and Madinian surahs. The surahs within each group occur in pairs. Each group of the Quran possesses certain special features as a central theme of its own and arrangement of ideas. The order of the groups has a thematic significance too. For example, thematically, the second group is culmination of the themes gradually flowing backwards from the seventh group. The theme of the seventh group is admonition (indhar) to the polytheists of Mecca. This theme moves gradually towards the inner purification ( tazkiya ) and organization of those who paid heed to this admonition and became Muslims (from the seventh group to the second). Then, in the second group, after culmination of the conclusive argument(itmam-i hujjat), the Divine law of retribution is implemented on all the religious groups present in Arabia in the time of the Prophet (sws). From the first to the second group, the topical arrangement is also somewhat the same. While indhar is done to the People of the Book (the Israelites and the Nazarites), guidelines for the tazkiya and organization of the nascent Muslim community are also given, who are the umma that has now been given the responsibility of being witnesses of God over people ( shuhada ‘ala al-nas).” A study of these introductory prologues, it is hoped, will show how Farahi seeks to change our approach to the Quran tafsir. His theory of nazm , emphasis on univocity of the Quran, reliance on the language of the Qur’an and interpreting the Quranic verses with their parallels are expanded and elaborated upon in his other works. His successors too made significant contributions in this movement. I wish to explain that while remaining true to the original Arabic work of Farahi, I have, in the present translation, made free use of Islahl’ s Urdu translation of the work, Majmu'ah-i TafasTr-i Farahl (Collection of Exegeses of Farahl). Farahl, it should be noted tends to be terse and concise. There are places in his works where terseness overtakes required clarity. Therefore this translation draws heavily on Islahi who having remained under the tutelage of Farahi and being an erudite scholar and a prominent figure in the Farahi School, is able to fully comprehend and explain Farahi. Thus with the help of his Urdu translation, difficult passages of the book could be correctly rendered and properly explained. All the notes by Farahl and Islahl have been included in the translation. References have been added wherever required. Important concepts and terminology exclusive to the Farahi School have been further explained by cross references from the author’s other works. Arabic terms have been provided along with their English equivalents. It is hoped that the translation proves to be fairly proper and sufficiently faithful rendering of Farahi’s original work. All my teachers and colleagues deserve my profound gratitude for their valuable help and guidance in accomplishing the translation. I am deeply indebted to Mr Talib Mohsin and Mr Sajid Hameed who, on more than one occasion, helped me make sense of several difficult passages of the original text in Arabic. Mr Nadir Aqueel Ansari and Mr Jhangeer Hanif made a number of valuable suggestions to help improve the quality of the translation. My thanks are therefore also due to them. I owe special thanks to Mr Manzoor ul-Hassan, under whose magnanimous supervision, the publication of the translation finally became possible. A note of thanks is also due to all the support staff of al-Mawrid, who contributed towards bringing the text into publishable form. Tariq Mahmood Hashmi